I’ve just heard from Princeton University Press that Economics in Two Lessons will be translated into Chinese. The publisher is Ginkgo (Beijing) which has had some big successes with recent translations.
Apparently, the book was well received at the London Book Fair, which is a trade event focusing on deals like this, so there may be more translations coming.
PUP has offered me the option, when the translation is prepared, to look at a sample. If there are any readers of this blog who are also readers of Chinese (it will be in Simplified not Traditional characters), I’d welcome an informal evaluation
8 thoughts on “Economics in Two Lessons, in Chinese”
congratulations onca agin, John. You would be the treasurer in my All Australian star cabinet!
I think the English edition has not yet been released on Amazon. Already your fame is spreading.
Hi Professor Quiggin,
I’m can help give an informal evaluation of the translation.
This an excellent thought for an exercise. I hope you get a decent sample.
Perhaps JQ you will have to register for the “Foreign Influence Transparency Scheme”!
“- disbursement activities for the purpose of political or governmental influence”
“The scheme introduces registration obligations for persons and entities who have arrangements with, and undertake certain activities on behalf of, foreign principals. Whether a person or entity is required to register will depend on who the foreign principal is, the nature of the activities undertaken, the purpose for which the activities are undertaken, and in some cases, whether the person has held a senior public position in Australia.”
Congratulations John! Happy to read the sample if you are still looking for someone to comment. I should perhaps note that I read traditional Chinese characters much better but don’t seem to have problems reading the simplified ones.